Common Mistakes in Translation and How to Avoid Them
Translation is an art that requires precision, cultural sensitivity and a deep knowledge of the languages involved. However, even the most experienced translators can make mistakes that affect the quality and accuracy of the final text. In this article, we will explore some of the most common mistakes in translation and how to avoid them to ensure a more faithful and satisfactory result.
Technology in Translation: Tools and Software to Improve Efficiency
In the world of translation, where precision and speed are crucial, technology has become an indispensable ally for language professionals. In this article, we will explore some of the most useful tools and software available in the field of translation.
The Importance of Localization: Adapting Content to the Target Market
In an increasingly globalized world, where language barriers are constantly blurred, translation has become a crucial component for effective communication between diverse cultures and markets.
Post-editing, a New Paradigm for the Linguistic Sector
What is post-editing? Generally speaking, Machine Translation Post-Editing, also known as MTPE, is a process in which a machine-generated translation undergoes careful review by a specialized linguist. Its main goal is to improve productivity and reduce translation costs.
Translation Agency or Freelance Translator?
When a company or a private individual needs a translation service, they may not be sure whether to contact a translator or an agency. Both options are legitimate, although they have their respective advantages and disadvantages.
To translate: What does it mean exactly?
What is translation? This question seems to resonate in the minds of all translators. Shortly, we could say that translating is “the activity or process of changing the words of one language into the words in another language that have the same meaning”.